71
КИНОТРЁП / Re: Что ты посмотрел(а) ?
« : 07 Февраля 2019, 12:04:51 »ну так тебе ответили, что гоблин ругается потому, что ругаются в оригинальной звуковой дорожке.У Гоблина бывают ошибки, иногда он их признаёт, иногда нет.
вообще, допускаю, что с ругательствами у гоблина совсем не все так ПРАВИЛЬНО как он сам заявляет, но это все равно лучше рафинированного суррогата в дубляже.
именно на ругательствах кстати недостатки дубляжа ярче всего и проявляются, да.
С другой стороны "Не грози южному централу.." я смотрел ещё на кассете в 97-м. Гоблин перевёл в 2000-х и его перевод мне меньше понравился. Там было слишком много Гоблина. Это как с Властелином колец. Смешной перевод до сих пор интересно местами, а вот Хоббит не пошёл. Причём и Гоблин, видимо, сам понял. И заморозил проект, мол, времени нет. А на самом деле мы-то знаем!
Ну а про "правильный" перевод - маркетинг, хули тут.
Плюс иногда переводчики очень странно переводят у некоторых персонажей "говорящие" имена, а у некоторых нет. Поэтому я за субтитры.
Тот же сериал "Друзья" в оригинале несколько откровенней, чем в переводе РТР.